Das machen wir

Wir übersetzen Texte in Leichte Sprache.

Die Texte kann man dann

  • besser lesen
  • besser verstehen.

Das machen wir, damit der Text leichter wird:

  • Wir schreiben kurze Sätze.
  • Wir benutzen einfache Wörter.
  • Wir nehmen eine große Schrift-Größe.
  • Wir ändern die Reihen-Folge vom Text. 
    Damit wichtige Sachen vorne stehen.
  • Wir fragen, wer den Text lesen soll.
    Wir schreiben so, dass diese Menschen den Text verstehen.
  • Wir erklären schwierige Wörter.
  • Wir erklären wichtige Infos, die noch nicht im Text stehen.
  • Wir schreiben Beispiele auf.
  • Wir gestalten den Text so, dass man ihn gut lesen kann.
    Zum Beispiel mit Absätzen und Überschriften.
  • Wir suchen passende Bilder aus.

Jeder Text wird von Menschen mit Behinderung geprüft.
Die Menschen mit Behinderung prüfen: ist der Text verständlich?

Wir halten uns an die Regeln für Leichte Sprache von:

  • Netzwerk Leichte Sprache
  • Inclusion Europe
  • DIN SPEC

Darum dürfen wir die Logos vom Netzwerk Leichte Sprache und von Inclusion Europe für unsere Texte nutzen.

Das machen wir:

So läuft eine Übersetzung
1. Erster Konakt

Sie schicken mir Ihren Text zu.

Dann besprechen wir, was Sie brauchen:

  • Wollen Sie einen Text in Einfacher oder in Leichter Sprache?
  • Wofür brauchen Sie den Text? Zum Beispiel für eine Website oder eine Broschüre.
  • Wann soll der Text fertig sein?

Dann schreibe ich auf, wie viel die Übersetzung kostet.

Die Kosten hängen davon ab:

  • Wie lang der Texte ist
  • Wie schwierig der Text ist

Zur Übersetzung gehört immer dazu, dass der Text geprüft wird.

2. Infos über den Text

Wir besprechen zusammen:

  • Wer soll die Texte lesen?
  • Welche Themen im Text sind besonders wichtig?

Das ist wichtig für mich, damit ich weiß:

  • Welche Infos muss ich im Text erklären?
  • Welche Wörter kann ich benutzen? 
  • Wo kann ich etwas weglassen?
3. Übersetzung

Ich übersetze den Text in Leichte Sprache oder Einfache Sprache. 

Bei Leichter Sprache suche ich auch Bilder für den Text aus.

Manchmal habe ich beim Übersetzen noch Fragen.

Zum Beispiel, wenn ich einen Fach-Begriff nicht verstehe.

Dann frage ich Sie.

4. Barrierefreie Gestaltung

Wenn Sie wollen, kann ich den Text barrierefrei gestalten.

Zum Beispiel für eine Broschüre.

Oder Sie machen das selbst.

Dann kann ich Sie beraten.

5. Ihre Rückmeldung

Ich schicke Ihnen die Übersetzung.

Sie können sagen, ob alles richtig ist.

Oder ob ich noch etwas ändern soll.

6. Prüfung

Jeder Text in Leichter Sprache wird von Menschen mit Behinderung geprüft.

Wir sagen dazu: Experten und Expertinnen in eigener Sache.

Die Experten und Expertinnen prüfen, ob der Text verständlich ist. 

Manchmal verändern sie auch noch Sachen.

Nur ein geprüfter Text ist ein echter Text in Leichter Sprache.

7. Der fertige Text

Ich schreibe die Änderungen der Experten und Expertinnen in den Text.

Dann schicke ich Ihnen den geprüften Text zu. 

Ich schicke Ihnen auch das Siegel vom Netzwerk Leichte Sprache.

Und das Logo von Inclusion Europe.

Damit können Sie zeigen:

  • Ihr Text ist in Leichter Sprache geschrieben.
  • Der Text wurde von Experten und Expertinnen in eigener Sache geprüft.

 

Unsere Mail-Adresse ist:

info@inklutexterin.de